3 сентября Елена Петровна Чудинова отмечает юбилей. Издательство "Лепта" сердечно поздравляет любимую писательницу, желает ей здоровья, долгих лет жизни и, конечно же, больших успехов на литературном поприще. В преддверии дня рождения мы взяли у Елены Чудиновой интервью, в котором она поделилась своими творческими планами.
Елена Петровна, юбилей - своего рода рубеж, при приближении которого принято подводить некие итоги. Разумеется, промежуточные. Каковы, с Вашей собственной точки зрения, творческие результаты на сегодняшний момент? Что удалось сделать, а что еще ждет своего часа?
Ну вот, и сразу о грустном. Если б Вы знали, как мало, мне кажется, я успела сделать! Мне очень хочется написать целостное полотно, на котором русская история существовала бы вне тех постылых мифов, что искажают наше сознание. Я не против мифа как такового, без него трудно представить национальный характер. Я против мифов, которые пришли из XIX века и живы по сей день, мифов, порожденных двумя сортами левизны - либеральной и красной. Нас отравили ими со школы, и иной раз, замечаю по себе, они въелись крепче, чем нам кажется. Частично я уже воплотила свой замысел в романах "Держатель Знака", "Ларец" и "Лилея". Но это пока не полотно, а его фрагменты.
Ну и, конечно, в творческой жизни всегда есть место сюрпризам. Я никогда не думала, что напишу "Мечеть Парижской Богоматери". Надеюсь, и другие неожиданности впереди.
А что из уже сделанного Вами, какие написанные и опубликованные свои книги Вы любите больше всего?
Не боюсь показаться банальной - я одинаково люблю все свои вещи. Я всегда проживаю каждую книгу вместе с моими героями.
Всегда ли Ваше мнение о самых удачных или неудачных Ваших книгах совпадает с читательским? Как Вы думаете, почему?
Сложно сказать. Я, как и мой издатель Ольга Голосова, не считаю, что "Мечеть Парижской Богоматери" лучше "Ларца". Но "Мечеть…", несомненно, более востребована, приходится принять это как данность.
Конечно, говорить о творческих планах всегда непросто - их осуществление может теряться в туманной перспективе. Но все-таки вернемся к этому вопросу. В каком жанре Вы предпочитаете работать сегодня? Ведь, помимо известных приключенческих романов и антиутопии, Вы - автор множества злободневных эссе, посвященных современной культуре, критических статей. Что Вам ближе на сегодняшний день и над чем Вы сейчас работаете?
Скоро выйдет первая книга моего романа "Декабрь без Рождества". Помните, у Волошина: "Но в ту весну Христос не воскресал"? Он пишет о той русской беде, которой сам был современником и свидетелем, об октябрьском перевороте и Гражданской войне. Я - о делах давних, о попытке декабрьского переворота в XIX столетии. Но идея названия пришла из стихотворения.
Сейчас я работаю над второй книгой. Читатели, которым полюбились Сабуровы и Росковы, будут рады новой с ними встрече. Мне очень хотелось бы пропустить важнейшие события отечественной истории через призму жанра "семейной саги".
Недавно состоялась презентация перевода Вашего романа
"Мечеть парижской Богоматери" на французский язык
. Что испытывает писатель, когда его книга начинает "разговаривать на чужом языке"? Довольны ли Вы переводом, удачен ли он?
Мой роман говорит на чужом языке не впервые! Не забудем великолепного перевода на сербский, изданного в Белграде. А вот норвежский перевод до сих пор не издан - цензурные условия не позволяют. Что же до французского перевода - то не побоюсь сказать, его язык лучше языка оригинала! Это великолепный французский, таково всеобщее мнение.
Я горжусь тем, что все переводы бескорыстно сделаны добровольцами. Значит, я написала что-то очень нужное. Сейчас роман переводится на немецкий язык. На английский он переведен с сербского, идут поиски издателя.
Наверное, не случайно, что Ваш юбилей почти совпадает с 10-летием издательства "Лепта", которое мы тоже отмечаем этой осенью. Что вы хотели бы пожелать нам и нашим читателем?
Что я могу сказать: пять лет из них - мы вместе! Мы можем иногда и поспорить - но главное и дальше - идти плечом к плечу.
Ссылки по теме:
|