На главную | В избранное | Обратная связь
Издательство "Лепта"
Предлагаю не мелочиться
Об издательстве Новости Анонсы Каталог книг Литературное кафе Авторы Евангелие дня ВЕЛИКИЙ ПОСТ Рече Господь Апостол дня
Канал новостей издательства Лепта Книга lepta-kniga.ru  Новости
В Сербии опубликован долгожданный перевод романа Юлии Вознесенской «Паломничество Ланселота»
01.09.15

Каталог 40 Православная книга почтойНа днях в Белграде вышло из печати продолжение романа Ю.Н. Вознесенской «Путь Кассандры, или Приключения с макаронам» — «Паломничество Ланселота» на сербском языке в переводе Савы Росич. Одновременно состоялось и переиздание «Пути Кассандры». Впервые «Кассандра» на сербском появилась более пяти лет назад, весь тираж был благополучно распродан и его, разумеется не хватило, несмотря даже на то, что Сербия – очень небольшая страна.

«Паломничество Ланселота» — уже третий роман Юлии Вознесенской, переведенный Савой Росич на сербский язык. Первым был «Путь Кассандры, или Приключения с макаронами» (2009), затем пришла пора «Моих посмертных приключений» (2012). Но к «Ланселоту» отношение немножко особенное. И не только потому, что это — долгожданное для сербского читателя продолжение «Кассандры», антиутопии, которая с каждым годом всё больше и больше напоминает нашу повседневную реальность. Тут и виртуальные миры, и манипуляции сознанием с их помощью, и всевозможные «европейские ценности» в виде содомии и толерантности к совершенно вопиющим вещам, и наконец, постоянно усиливающееся мировое господство открыто антихристианских сил. Кстати, эти яркие черты антиутопии прекрасно отразил художник Светозар Пандурович, выполнивший обложки для обеих книг. «Путь Кассандры» он представил как обезличенный конвейер, на котором трудятся клоны. (Именно из такого мира, как мы помним, и вырывается к Православию главная героиня.) А вот образ, пришедший художнику при работе над обложкой «Ланселота», глубже, язвительней и конкретней: Вавилонскую башню в центре венчает здание штаб-квартиры Евросоюза в Брюсселе.

Но есть в «Паломничестве Ланселота» деталь, делающая его особенно «тёплым» и дорогим для жителей Балкан: один из персонажей романа — серб. Осенью прошлого года, отвечая на вопросы престижного белградского журнала «Геополитика», Ю.Н. Вознесенская заявила, что у нее было сразу несколько причин для введения этого героя в повествование. Во-первых, конечно, исторический факт тесной дружбы братских народов, русского и сербского. Во-вторых — общая ненависть безбожного мира, которую вызывают и русские, и сербы. И, в-третьих, подлинная история восстановления сербского женского монашества через  монахинь русской женской Леснинской обители, обосновавшихся после революции 1917 г. в Сербии. Писательница отметила тогда, что обстоятельства, связанные с возрождением сербского женского монашества она узнала непосредственно от старых русских монахинь-«леснянок», когда жила в 1990-х гг. в этом монастыре, и они чрезвычайно важны для нее, как и всё, что связано с Лесной.

Всё перечисленное позволяет надеяться, что «Паломничество Ланселота» на сербском ждёт такая же счастливая читательская судьба, как и переводы двух других романов Ю.Н. Вознесенской. А может быть, в обозримом будущем мы увидим и новые книги замечательной православной писательницы на сербском языке.

Оригиналы новости (http://www.catenamundi.rs/shop/julija-voznesenska-lanselatovo-hodocasce/) (http://www.catenamundi.rs/shop/voznesenska-kasandrin-put/)

//
Предыдущая <<<    >>> Cледующая

подписаться на рассылку новостей   
 
Заказать бесплатный каталог "Остров книг. Православная книга - почтой"
Страница Facebook

Новинки

Семь дней радуги
// Ю. Ким

Огненный свиток




«Они среди нас. Они похожи на нас. Они везде. Они заполняют весь предоставленный им объем. Они появляются ниоткуда и исчезают в никуда. Они опустошают набитый продуктами до отказа холодильник буквально за несколько дней. Они охотятся за нашими гаджетами. Они могут раскрутить по винтику то, что мы считали неубиваемым. Они находят конфеты в самых тщательно сокрытых местах и засовывают фантики в самые немыслимые отверстия. Они способны вынести мозг любому существу, перешагнувшему порог нашего дома, в течение 15 минут. Кошки боятся их. Наши родственники просят составить полный список их имен, но я не могу без паспорта вспомнить годы рождения последних пятерых.

Далее <<<
Дорога к Небу. Поэзия и проза лауреатов и номинантов Патриаршей литературной премии 2019
//

Огненный свиток















В 2019 году состоялась 9-я Церемония вручения уникальной в своем роде Патриаршей литературной премии во имя свв. Кирилла и Мефодия, учрежденной Патриархом Московским и всея Руси Кириллом для сохранения и продолжения традиций великой русской литературы и поощрения писателей, внесших особый вклад в укрепление духовных и нравственных ценностей нашей культуры. В пятый том сборника "Дорога к Небу" вошли произведения писателей - лауреатов и номинантов Премии 2019 года. Написанные прекрасным языком, серьезные, лирические или наполненные теплым юмором, эти поэтические прозаические и публицистические произведения обязательно оставят след в душах читателей и откроют для них новые имена русской литературы.

Далее <<<
Наши электронные книги
//

Теперь наши книги в электронном формате!

Следите за обновлениями! Коллекция электронных книг пополняется!

Вы можете купить и скачать электронные книги издательства "Лепта Книга" на ЛитРес!

Далее <<<
Преподобный Венедикт Нурсийский. Свет Темных веков
// Ольга Голосова

Огненный свиток















В нашем издательстве вышла уникальная, книга - "Преподобный Венедикт Нурсийский. Свет Темных веков", посвященная описанию жизни и пути к святости подвижника Неразделенной Церкви, о котором мы, православные христиане, знаем совсем немного.

Далее <<<
Апостол в параллельном переводе
//

Огненный свиток










"Апостолом" называется богослужебная книга, содержащая Деяния святых Апостолов и апостольские послания со специальной разметкой на "зачала" - фрагменты для чтения за богослужением. Но и для домашнего чтения каждого мирянина книга Апостол не менее важна, ведь в нем содержится значительная часть православного вероучения, не зная которого, мы не имеем права называться христианам. В настоящем издании текст Деяний и посланий святых апостолов даны параллельно на церковно-славянском языке и в Синодальном переводе на русский язык, удобным для восприятия шрифтом. Для широкого круга читателей, как воцерковленных, так и начинающих интересоваться Православием.

Далее <<<






Яндекс.Метрика


Rambler's Top100

Рейтинг@Mail.ru

ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU



Яндекс цитирования

Система Orphus

 

© 2003-2013. Издательство "Лепта Книга"

Перепечатка и цитирование приветствуются при активной ссылке на "Лепта Книга".

info@lepta-kniga.ru lepta-press@mtu-net.ru
Телефон/факс: (495) 221-19-48